We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Canto y Cantera

by Vanessa Lively

/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      $5 USD

     

  • Compact Disc (CD) + Digital Album

    Package includes a signed CD as well as an immediate digital download.

    Includes unlimited streaming of Canto y Cantera via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    ships out within 2 days
    Purchasable with gift card

      $15 USD

     

  • Full Digital Discography

    Get all 8 Vanessa Lively releases available on Bandcamp and save 25%.

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality downloads of Truth Is, Golden Treasure, Oh Deliverance, I Am, Return to Waves, Uncovering Stones, Canto y Cantera, and A Chain Unbroken. , and , .

    Purchasable with gift card

      $33 USD or more (25% OFF)

     

1.
Written by R. Alarcón Si somos americanos / somos hermanos señores tenemos las mismas flores / tenemos las mismas manos. Si somos americanos / seremos buenos vecinos compartiremos el trigo / seremos buenos hermanos. Bailaremos marinera / resbalosa, huayno y son Si somos americanos / seremos una canción. Si somos americanos / no miraremos fronteras cuidaremos las semillas / tiraremos las banderas. Si somos americanos / seremos todos iguales el blanco, el mestizo, el indio / y el negro son como tales. >>> Translation: Yes We Are Americans - This song is about being Pan-Americans; North, South, and Central America as a political and economic unit. If we are all Americans then; we won’t limit ourselves by borders, we’ll nurture and take care of each other, and we’ll be equal in our neighbor’s eyes regardless of race or flag. We will dance the Marinera / resbalosa, Huayno and the Son (types of dances) if we are Americans / then we will be a song If we are Americans / then we are Americans indeed we have the same flowers / we have the same hands If we are Americans / we will be good neighbors we will share our wheat / we'll be good brothers and sisters We will dance the Marinera / Resbalosa, Huayno and the Son If we are Americans / then we will be a song If we are Americans / will not see boundaries we will take care of seeds / we will get rid of our flags If we are Americans / we are all equal white, mestizo, Indian / and black alike
2.
La Maza 04:53
Written by S. Rodríguez Si no creyera en la locura / de la garganta del cirzonte si no creyera que en el monte / se esconde el trino y la pavura. Si no creyera en la balanza / en la razon del equilibrio si no creyera en el delirio / si no creyera en la esperanza. Si no creyera en lo que agencio / si no creyera en mi camino si no creyera en mi sonido / si no creyera en mi silencio. Que cosa fuera Que cosa fuera la maza sin cantera un amacijo hecho de cuerdas y tendones un revoltijo de carne con madera un instrumento sin mejores resplandores que lucecitas montadas para escena que cosa fuera -corazon- que cosa fuera que cosa fuera la maza sin cantera un testaferro del traidor de los aplausos un servidor de pasado en copa nueva un eternizador de dioses del ocaso jubilo hervido con trapo y lentejuela que cosa fuera -corazon- que cosa fuera que cosa fuera la maza sin cantera que cosa fuera -corazon- que cosa fuera que cosa fuera la maza sin cantera. Si no creyera en lo mas duro / si no creyera en el deseo si no creyera en lo que creo / si no ceyera en algo puro. Si no creyera en cada herida / si no creyera en la que ronde si no creyera en lo que esconde / hacerse hermano de la vida. Si no creyera en quien me escucha / si no creeyera en lo que duele si no creyera en lo que queda / si no creyera en lo que lucha. Que cosa fuera... >>> Translation: The Stone Hammer - This song is full of symbolism and open to interpretation thus it is best interpreted within its political/historical context. Que cosa fuera la maza sin cantera? - What would the stone hammer be without the quarry? What change can be had if the hammer doesn’t strike the stone? You have to believe that you make a change and strive/fight to make it happen. If not, then you are simply part of the problem. If I did not believe in the madness / from the mockingbird’s throat if I did not believe that in the hills / hides the trill and the dread If I did not believe in balance / in the reason for equilibrium. If I did not believe in delirium / If I did not believe in hope If I did not believe in what I’ve wrought / If I did not believe in my path If I did not believe in my sound / If I did not believe in my silence And what can be said? What can be said of the mallet without quarry? Naught but a paste made with strings and tendons, a jumble of flesh with wood. A tool with no greater splendour then that of lights mounted for the stage. What can be said, oh my love, what can be said? What can be said of the mallet without quarry? A figurehead of the traitor of the applause, a servant of the of the past who is poured in a new cup. A perpetuator of the gods of the dusk, a boiled delight served in rags and sequins. What can be said, oh my love, what can be said? What can be said of the mallet without quarry? If I did not believe in that which is hardest / If I did not believe in desire If I did not hold to my beliefs / If I did not believe in something pure If I did not believe in every wound / If I did not believe in the one that’s coming If I did not believe in what is hidden / by making oneself life’s brother If I did not believe in those who hear me / If I did not believe what hurts If I did not believe in what is left / If I did not believe in what fights!
3.
Los Hermanos 02:53
Written by A. Yupanqui Yo tengo tantos hermanos, que no los puedo contar, en el valle, la montaña, en la pampa y en el mar. Cada cual con sus trabajos, con sus sueños cada cual, con la esperanza delante, con los recuerdos, detrás. Yo tengo tantos hermanos, que no los puedo contar. Gente de mano caliente por eso de la amistad, con un rezo pa’ rezarlo, con un llanto pa’ llorar. Con un horizonte abierto, que siempre está más allá, y esa fuerza pa’ buscarlo con tesón y voluntad. Cuando parece más cerca es cuando se aleja más. Yo tengo tantos hermanos, que no los puedo contar. Y así seguimos andando curtidos de soledad, nos perdemos por el mundo, nos volvemos a encontrar. Y así nos reconocemos por el lejano mirar, por las coplas que mordemos, semillas de inmensidad. Y así seguimos andando curtidos de soledad, y en nosotros nuestros muertos pa’ que naide quede atrás. Yo tengo tantos hermanos, que no los puedo contar, y una novia muy hermosa que se llama libertad. >>> Translation: Brothers - This is a political statement for all those who strive for liberty; especially those who live in exile while wishing that all their brothers were free. I have so many brothers I can't count them all In the jungle, in the mountains, in the highlands and in the sea each with their own labors and each with their own dreams with hope for the future and memories of the past I have so many brothers I can't count them all People with warm hands from their friendship With a tear to cry, and a prayer to pray With a limitless horizon, that always seems a bit farther And with the drive to explore it with determination and will When it seems like it's closer, is when it's actually further I have so many brothers I can't count them all And so we continue walking, covered in solitude We get lost in the world and find ourselves again And so we recognize ourselves by the distant look By the songs that chew seeds of immensity And so we continue walking, covered in solitude And inside of ourselves we carry our dead, so no one is left behind I have so many brothers I can't count them all And a beautiful girlfriend named liberty
4.
Written by L. Gieco Solo le pido a Dios Que el dolor no me sea indiferente Que la reseca muerte no me encuentre Vacio y solo sin haber echo lo suficiente Solo le pido a Dios Que lo injusto no me sea indiferente Que no me abofeteen la otra mejia Despues que una garra me arane esta frente Solo le pido a Dios Que la guerra no me sea indiferente Es un monstro grande y pisa fuerte Toda la pobre inocencia de la gente Es un monstro grande y pisa fuerte Toda la pobre inocencia de la gente Solo le pido a Dios Que el engano no me sea indiferente Si un traidor puede mas que unos quantos Que esos quantos no lo olviden facilmente Solo le pido a Dios Que el futuro no me sea indiferente Deshauciado esta el que tiene que marchar A vivir una cultura diferente >>> Translation: I Only Ask of God - The lyrics are intended to shake people of their apathy. A summary translation of the sentiment of this song could be: I only ask of God that I not be indifferent to the pain, the injustice, the war, and the deception. I only ask of God that I not be indifferent to the future for hopeless is he who must march to live in a foreign land. I only ask of God that I am not indifferent to the pain, that the dry death won’t find me empty and alone, without having done anything I only ask of God that i won’t be indifferent to the injustice that they won’t slap my other cheek, after a claw (or talon) has scratched this destiny (luck) of mine I only ask of God that i am not indifferent to the battle, it’s a big monster with a heavy step all the poor innocence of the people. I only ask of God that i am not indifferent to deceit, if a traitor can do more than a bunch of people, then let not those people forget him easily. I only ask of God that I am not indifferent to the future, hopeless is he who has to go away to live a different culture. I only ask of God that i am not indifferent to the battle, it’s a big monster with a heavy step all the poor innocence of the people.
5.
Todo Cambia 04:43
Written by J. Numhauser Cambia lo superficial / cambia también lo profundo cambia el modo de pensar / cambia todo en este mundo Cambia el clima con los años / cambia el pastor su rebaño y así como todo cambia / que yo cambie no es extraño Cambia el mas fino brillante / de mano en mano su brillo cambia el nido el pajarillo / cambia el sentir un amante Cambia el rumbo el caminante / aunque esto le cause daño y así como todo cambia / que yo cambie no extraño Cambia todo cambia Cambia el sol en su carrera / cuando la noche subsiste cambia la planta y se viste / de verde en la primavera Cambia el pelaje la fiera / Cambia el cabello el anciano y así como todo cambia / que yo cambie no es extraño Pero no cambia mi amor / por mas lejos que me encuentre ni el recuerdo ni el dolor / de mi pueblo y de mi gente Lo que cambió ayer / tendrá que cambiar mañana así como cambio yo / en esta tierra lejana Cambia todo cambia >>> Translation: Everything Changes - The sentiment of this song is best explained by the feeling of sorrow of banishment from one’s country and the frustration of holding on to the memory while everything changes – including oneself. The superficial things change / and so do things profound our way of thinking changes / everything in this world changes Climate changes with the years / a shepherd changes his flock and since everything must change / that I should change is not strange The finest brilliant thing / changes its luster from hand to hand a bird’s nest can change / and so can a lover’s feelings A walker changes their course / although it could cause harm and since everything must change / that I should change is not strange Change, everything changes The sun changes in its path / when only night remains a plant changes its garments / from the green it was in spring Animals’ coats change / And the hair of the elderly and since everything must change / that I should change is not strange But my love does not change / no matter how far away I travel nor the memory nor the pain / of my country and my people What changed yesterday / will have to change tomorrow just as I am changing / in this distant country Change, everything changes
6.
Written by V. Parra Gracias a la vida que me ha dado tanto Me dio dos luceros que cuando los abro Perfecto distingo lo negro del blanco Y en el alto cielo su fondo estrellado Y en las multitudes el hombre que yo amo Gracias a la vida que me ha dado tanto Me ha dado el oído que en todo su ancho Graba noche y día grillos y canarios Martirios, turbinas, ladridos, chubascos Y la voz tan tierna de mi bien amado Gracias a la vida que me ha dado tanto Me ha dado el sonido y el abecedario Con él, las palabras que pienso y declaro Madre, amigo, hermano Y luz alumbrando la ruta del alma del que estoy amando Gracias a la vida que me ha dado tanto Me ha dado la marcha de mis pies cansados Con ellos anduve ciudades y charcos Playas y desiertos, montañas y llanos Y la casa tuya, tu calle y tu patio Gracias a la vida que me ha dado tanto Me dio el corazón que agita su marco Cuando miro el fruto del cerebro humano Cuando miro el bueno tan lejos del malo Cuando miro el fondo de tus ojos claros Gracias a la vida que me ha dado tanto Me ha dado la risa y me ha dado el llanto Así yo distingo dicha de quebranto Los dos materiales que forman mi canto Y el canto de ustedes que es el mismo canto Y el canto de todos que es mi propio canto Gracias a la vida, gracias a la vida >>> Translation: Thanks to Life - The joy of life and all its experiences both good and bad. A journey as only music can express. The sentiment of this song is encapsulated in this verse: Thanks to life that has given me so much / It’s given me both laughter and tears / That’s how I know joy from loss / Both are integral to my song / And all of your songs which is of one song / And the song of all which is my only song Thanks to the life that has given me so much it gave me two bright eyes and when I open them I distinguish perfectly the black from the white and in the high sky its starred bottom and in the crowd the man i love Thanks to the life that has given me so much it gave me ears open wide they record night and day, crickets and canaries hammers, turbines, barks, and rain showers and my lover's tender voice Thanks to the life that has given me so much it gave me sound and a voice with it the words I'm thinking and declaring father, friend, brother and a light illuminating the path of the soul that I am loving Thanks to the life that has given me so much it has given me the march of my tired feet with them I've crossed cities and puddles beaches and desserts, mountains and planes and your house, your street and your courtyard Thanks to the life that has given me so much it gave me my heart that flutters in its cage when I see the fruit of the Human brain when I see the good so far from the bad when I see inside your clear eyes Thanks to the life that has given me so much it gave the laughter and the crying so I can distinguish happiness from sadness both materials that form my song and your song that is mine too And the song of all which is my own song thanks to the life that has given me so much

credits

released April 24, 2010

license

all rights reserved

tags

about

Vanessa Lively Austin, Texas

Vanessa Lively observes how strongly music connects people. Her music is an expression of that experience, filled with representative themes: “Community, living in solidarity with those around you. Feeling what other people’s struggles and joys are. Her latest album Uncovering Stones truly shows how she feels those connections deeply – and when you listen, you will, too. ... more

contact / help

Contact Vanessa Lively

Streaming and
Download help

Shipping and returns

Redeem code

Report this album or account

If you like Vanessa Lively, you may also like: